Results 1 to 22 of 22
  1. #1
    ding ding ding
    Spin's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Last Online
    @
    Posts
    12,604

    Help with translation please

    Could somebody offer a grammatically correct translation of this into English please.

    รูปแบบจัดบริการเพื่อส่งเสริมคุณภาพชีวิตสำหรับผู้สู งอายุกรณีศึกษาศูนย์สุขภาพชุมชน

    greenies for every translation
    Last edited by Spin; 19-08-2009 at 09:39 PM.

  2. #2
    Revenant Rodent Thetyim's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Last Online
    @
    Location
    Mousehole
    Posts
    21,128
    Form of services to enhance quality of life for people to Life case studies of community health center

  3. #3
    Thailand Expat klong toey's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Last Online
    @
    Posts
    6,863
    20 baht i will go buy some som tam.
    Format to promote oral health. The Seniors Club.

    Go buy some toothpaste.

  4. #4
    Developing Member

    Join Date
    Apr 2008
    Last Online
    12-08-2014 @ 12:20 PM
    Location
    Rama V
    Posts
    1,337
    Quote Originally Posted by Thetyim View Post
    Form of services to enhance quality of life for people to Life case studies of community health center
    Good old Google Translate - makes no sense at all

  5. #5
    Revenant Rodent Thetyim's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Last Online
    @
    Location
    Mousehole
    Posts
    21,128
    ^
    Probably reads like perfect English to a Thai

  6. #6
    Developing Member

    Join Date
    Apr 2008
    Last Online
    12-08-2014 @ 12:20 PM
    Location
    Rama V
    Posts
    1,337
    My gf thinks it is about a health centre that can improve the quality of life of old folks - the word case study is in there somewhere

  7. #7
    Dan
    Guest
    Something like: A case study of a community health centre's service to improve the quality of life of the elderly.

  8. #8
    RIP
    blackgang's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Last Online
    08-07-2010 @ 08:33 PM
    Location
    Phetchabun city
    Posts
    15,471
    Looks to me as Dan's is the best so far.

  9. #9
    Days Work Done! Norton's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Last Online
    Today @ 06:07 PM
    Location
    Roiet
    Posts
    36,079
    Quote Originally Posted by Dan
    A case study of a community health centre's service to improve the quality of life of the elderly.
    Think you have it but I see no reference to elderly. Could be missing it but would change "elderly" to "people" ผู้.

  10. #10
    Dan
    Guest
    ^ ผู้สูงอายุ. I'm fairly sure that ผู้ only exists as a prefix - it can't be used on its own.

  11. #11
    ding ding ding
    Spin's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Last Online
    @
    Posts
    12,604
    Good work chaps, thanks a lot

    maybe this is good enough?....

    "A case study of a community health centre's service to improve the quality of life of the general public"

  12. #12
    Dan
    Guest
    Definitely elderly/the old

  13. #13
    Thailand Expat
    chassamui's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Last Online
    @
    Location
    Bali
    Posts
    11,678
    I have found that when using google translate, you should do the translation twice. i.e. Translate from Thai into english and then back to Thai again. Then translate back into english. It usually makes more sense then for some obscure reason.

  14. #14
    A Cockless Wonder
    Looper's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Last Online
    @
    Posts
    17,296
    case study of community health centre's service for improving personal quality of life

    or

    community health centre's case study of service for improving personal quality of life

    are my guesses. bit of context would help Spin. Where did you see this?

  15. #15
    Days Work Done! Norton's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Last Online
    Today @ 06:07 PM
    Location
    Roiet
    Posts
    36,079
    Quote Originally Posted by Dan
    ผู้สูงอายุ. I'm fairly sure that ผู้ only exists as a prefix - it can't be used on its own.
    I stand corrected. I missed the ผู้สูงอายุ.

  16. #16
    Thailand Expat Texpat's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Last Online
    @
    Location
    In your head
    Posts
    13,063
    Something about euthanasia.

    I've already spent my youth in Asia.

  17. #17
    Bounced
    Frankenstein's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Last Online
    20-05-2021 @ 02:46 PM
    Location
    The land of milking honeys
    Posts
    3,292
    Improving Quality of Life for the Elderly - Case Study of the Model/Method Employed at a Community Health Centre

  18. #18
    ding ding ding
    Spin's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Last Online
    @
    Posts
    12,604
    Quote Originally Posted by Looper
    bit of context would help Spin. Where did you see this?
    Its something to do with a local employment office seminar related to social services.

    Quote Originally Posted by Frankenstein
    Improving Quality of Life for the Elderly - Case Study of the Model/Method Employed at a Community Health Centre
    This looks great, I sent that to her and she says thank you very much.
    Last edited by Spin; 19-08-2009 at 10:40 PM.

  19. #19
    Thailand Expat

    Join Date
    Jul 2009
    Last Online
    @
    Posts
    1,270
    Service model to enhance the quality of life for seniors in conjunction with the community health center.

    รูปแบบจัดบริการเพื่อส่งเสริมคุณภาพชีวิตสำหรับผู้สู งอายุกรณีศึกษาศูนย์สุขภาพชุมชน

    ส่งเสริม = to raise awareness, to encourage, to enhance...
    Last edited by mooncake; 20-08-2009 at 02:13 PM.

  20. #20
    Thailand Expat
    taxexile's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Last Online
    @
    Posts
    22,915
    Service model to raise the quality of life for seniors in conjunction with the community health center


    Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan


    a format for arranging/managing services in order to improve the quality of life for the elderly. a community health centre case study.

    Last edited by taxexile; 20-08-2009 at 02:31 PM.

  21. #21
    Thailand Expat

    Join Date
    Jul 2009
    Last Online
    @
    Posts
    1,270
    hmm...is my english that bad...huh?

  22. #22
    The Dentist English Noodles's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Last Online
    @
    Location
    Gaslightingshire
    Posts
    17,807
    รูปแบบจัดบริการเพื่อส่งเสริมคุณภาพชีวิตสำหรับ ผู้สู งอายุกรณีศึกษาศูนย์สุขภาพชุมชน

    An outline of why you should try to sell your daughter off to the highest bidder.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •