So, she said something like I promise not to tease you in the future... yes.
Don't believe her.
So, she said something like I promise not to tease you in the future... yes.
Don't believe her.
Almost got it, CMN. She promised to tease me in the future, and that I could trust her completely on that.
You can use Chuua tuu for trust too.
That's weird, it doesn't like what Thai people say.Originally Posted by ChiangMai noon
(Btw, it's rude for me. )
ni anacote- in the futureOriginally Posted by benbaaa
Kwam wang wai jai- confidence
Chuua jai - another one for trust
gwaan teen - like I'll stir/kick you with my feet... It's rude but good buddy banter
My favourite Thai word is Par Kon Noo, meaning towel.
Literal meaning is cloth of mouse hair.
Cracks me up.
Wouldn't that be mouse pubic hair (kon) ?Originally Posted by Sir Burr
no..
pubic hair
= moi..
You have learnt only NICE words, eh?
kon dtuaa = body hair
gradaatt buree = Cigarette papers
If you use the word kon with humans, yes, I think it means pubes (and/or body hair).Originally Posted by ChiangMai noon
I think all animal hair is called kon.
GoW, can you please confirm?
Last edited by Sir Burr; 28-04-2006 at 10:37 PM.
Thanks for bringing that one up. I haven't that one for years. I used to hear it muttered by Thai guys when walking somewhere with a bargirl. I thought it meant something like 'foot servant' as in a guy who walks alongside of an elephant as opposed to a mahout who rides on top.Originally Posted by mad_dog
The bargirls would never tell me what it meant so I assumed it was something really rude.
I always use the word, Gwaan teen, with my friends and we all have a laugh.
Well, it's not always rude, it depends on the situation you use it.
kon...boby hair in general and for animals (not specifcaly genital)Originally Posted by Sir Burr
moi...minge, pubes
pom ..head hair human
What's the exact meaning then? I don't want to ask the wife in case she asks where I heard it.Originally Posted by Goddess of Whatever
Yep that is what me reckonsOriginally Posted by RandomChances
banok - informal for countryside
dek banok - country child- sort of like country bumpkin
These ones are great for winding up friends ... Ask them the province their parents came from and then exclaim Banok!! .... It is good natured ribbing
They champion falsehood, support the butcher against the victim, the oppressor against the innocent child. May God mete them the punishment they deserve
^it's 2 words MD -Ban Nork, but said together does sound as you wrote it.
Hedpon- reason (could be two words not sure)
Chao Baan - villager, slang for dumb fuck
Hen duay - agree
kii Klong - Cheater, trickster
Most (all?) Thai words/phrases can be broken down into mono-syllabic pieces
Hedpon - Reason
Hed - Cause
Pon - Result
I remember getting on an aircon bus to go to the Victory Monument and
I thought I would be a smart-ass and give my destination in Thai.
So I thought, well, it's a big roundabout and roundabout in Thai is 'WongWien' and big is 'Yai'. So I told the conductor that I wanted to go to WongWien Yai. Big mistake.
She told me to get off at the next stop and to get another bus. I thought I'd perhaps gotten onto the wrong bus, but as I was left standing scratching my head at the bus-stop watching the bus pull away I was certain that it was the same numbered bus that I took to go to Victory Monument only the day before.
It was only days later that I found out that there was a place over in Thonburi named WongWien Yai.
WongWien = Roundabout
Yai = Big
Wongwien Yai = Area in Thonburi with a big roundabout
Anusoa-aree Wichai = Victory Monument
Last edited by Gazza; 30-04-2006 at 11:01 PM.
kon key lerm - forgetful person
key lerm - forgetful
MD is right, it's one word.Originally Posted by RandomChances
Ban = house
Nok = outside
Ban-nok = country side
Dek ban-nok = people (not only children) who came from country side but live in the city at the moment.
Hahahahahahaha.. You are so cute, Gazza!Originally Posted by Gazza
Anusawari Chai (Sa-mo-ra-pum <- people don't say this part because it's too long) = Victory Monument.
Honestly, since I was born, I have never heard people who are around me say "gradaatt buree".. never ever.Originally Posted by mad_dog
Where did you get that from, MD?
PS - Even if kon dtuall, I understand what you mean but I think I never hear anyone says that, maybe i'm wrong.
I think the best advice is, if ya cant say it in polite terms while around company in Thailand dont say it. Its just better. But it depends on the company you keep as well.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)