Kidney- when you borrow someones money but you don't pay them back.... I think.... but have only heard this one a couple of times
Kidney- when you borrow someones money but you don't pay them back.... I think.... but have only heard this one a couple of times
I think it's "Chuk-Daab" = when you borrow someones money but you don't pay them back.
Where did you get "Kidney" from?
Once you know the consonants then its alot like English. Fill in the blanks.
C_R, H_ppy, Sn_W its really alot the same but harder cause there are both more consonants and vowel, plus all the MY TOW stuff!!!!
Ignore me... I borrowed someones money and forgot to pay them back and they kept saying kidney kidney ... perhaps it is something naughtyOriginally Posted by Goddess of Whatever
I think he means "kee niao"....
That should be "chuk-daab" but from your "kidney", they would want to say "kee niao" like buadhai said.Originally Posted by mad_dog
But "kee niao" means, you don't want to spend money for anything, it doesn't mean you borrow someone' money but not pay.
Originally Posted by aging one
What are you on about?
Maybe I'm too thick.
No no ... not that oneOriginally Posted by buadhai
I have some good ones for TD types:
kon key mao - alcoholic
kon tit yaa - drug addict
Key, or Khii or Kee is just a prefix for "habit" or "has a tendance to" you can use it in front of loads of words, which I either can't remember right now or don't know how to spellOriginally Posted by mad_dog
Pra ha je batt - Democrat
Chart - nation
Tuk ton mai kun kru GoW?
Pra Cha Ti Pbat = Democrat
The second one is right.
Tong.Originally Posted by mad_dog
g'ulee - wh.ore
don't say that to anyone unless you are in the mood for a fight !
Those are inaccuracies due to romanization .... I must learn to write Thai!Originally Posted by Goddess of Whatever
แดน
^ What's going on with you, mate?
No any new Thai vocab for today?
ummm
nici mai dee - bad personality
tao hong nuu - old snake (used to desribe dirty old men who harass young ladies...)
Right Kru GoW?
Also how do you say "teenager" in Thai?
Tao Hua Ngoo btw, the meaning is right.Originally Posted by mad_dog
Wai Ruun = Teenager
non mai lap - insomnia
dat moi ru yang??
have you shaved your beaver yet?
Have you cut your beaver yet...shaved is "goon" ( or something like that, cant do these transliteration things)Originally Posted by ChiangMai noon
Yes, but dat moi, seems to be the favoured expression amongst my closer female aquaintances.
Ok, I was just trying to be presice as this is the educational bit of the forum....prehaps they mean they've just given it a trim or something...have you checked?Originally Posted by ChiangMai noon
I've learned a few interesting words in the last couple of weeks...
anacote - the future
wai jai - trust
yua - tease
sanyaa - promise
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)