^
Only if the aitch has passed away.
I believe you mean unaspirated.
^
Only if the aitch has passed away.
I believe you mean unaspirated.
Last edited by buadhai; 13-10-2006 at 07:48 PM.
Wrong.
There is no way you can accurately write Thai words using Roman letters and hope to get the sound right. There are several transliteration schemes currently in use for Thai to English transliteration. I've used the one Thai2English.com uses:
"yoot" is pronounced without any "h" sound in front. The "h" is there to modify the tone to low.
There is no word in Thai such as ยุด (i.e. "yoot" without the "H" in front - หยุด without the ห in front), so I can't illustrate what "yoot" would sound like without the "H".
However, you can compare "divorced" and "grandma".
The haw heep is there in หย่า (divorced) "yàa" to make it low tone. Otherwise it would be ย่า (grandmother) "yâa" - falling tone.
ซ่อม
Repair: motorcycles, cars, appliances, etc. Seen all over town.
ตัดจู๋ชาย
Greengrocer's.
AIWA
That's what i read at the diesel filling pump...
I will ask for aiwa choice but finally i have to point it by the finger as they cannot make out what i mean by this...
This ones popular...
ÒéÒ´èÒèÔËÕÕ¿¹¿×èÔ¿á´¾Öä¹Ãææ
I think it means "get the farang to checkbin"
No. I'm right.Originally Posted by RDN
สุขา
"Refreshment" stand....
ÒéÒ´èÒèÔ&# 203;ÕÕ¿¹¿×è 2;¿á´¾Öä¹Ã ææ
Just to make sure I have this down correctly:
OeO eOeOEOO?1?xeO?a 3/4Öä1Aaeae
Could you provide a pronunciation guide please?
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)