time and time and time and time and time and time again I read on [Thai-based] web-boards that if an agreement/contract is written in English then it is "non-binding". Let's put this chestnut to bed:

Section 14 of the Civil and Commercial Code
Whenever a document is executed in two versions, one in Thai and the other in another language, and there are discrepancies between the two versions, and it cannot be ascertained which version was intended to goven, the document in Thai shall govern.

IOW - a contract (agreement) written in English is legally binding [provided that is is not in violation of the law, in which case it will be nullified under Section 150 of the CCC]. However, if you have two different language versions of the agreement and the two versions differ, the Thai language version will prevail UNLESS it is stated in the agreement that the English language version prevails (the so-called, "Governing Language" provision).

HOWEVER, in the event that you wish to submit documents in a court case in Thailand [in a court of law], then under the provisions of the Civil Procedure Code, you are required to translate the material provision into Thai, if the document is in any language other than Thai.

When reflecting on this issue, people should keep in mind whether the likes of Citi, HSBC, Standard Chartered, BNP, Suez, Esso, BP, Royal Dutch Shell (and the list can go on and on) would agree to sign a legally binding contract if such was only enforceable/binding if it was in Thai.