As the subject line says.....
Examples accompanying your explanations would be helpful.
As the subject line says.....
Examples accompanying your explanations would be helpful.
I think you are trying to say 'right now' but your transliteration of Thai to English is wrong.
there is no such expression as "tiao tiao ni".
"tiao ni" means "this trip", "this outing" etc.etc., but i have never heard "tiao" doubled up like that.
if there was a verb such as "pai" before "tiao tiao ni" it might make more sense, but as it stands it has no meaning as far as i know.
Last edited by taxexile; 31-03-2017 at 05:39 PM.
มาแต่ละคำ ทำฉันมึนไปเลย
I think he may mean:
เดี๋ยวนี้ diaao R neeH now; "Right now!"; "Pronto!"
or dtiow dtiow - wait wait
Humbert hit it with their suggestion เดี๋ยวนี้ (dǐao níi).
The O/P's question uses what's called verb doubling which adds 'intensity' to what's being said.
In their case it'd be เดี๋ยว ๆ นี้ dǐao dǐao níi = right now, pronto, this minute..
The เดี๋ยว ๆ (dǐao dǐao) baldrick mentions is indeed colloquial thai for "wait a moment" or "just a minute"
Oh and the symbol ๆ means you double the previous word.
^I agree...in this vicinity, around here.
แถว ๆ
I'll throw my lot in with Longway and Charley on this one. The OP has spelled his example with a T, which I think means he's hearing a hard T sound (thong, thahaan) rather than a D (dek) or DT (dtao) sound.
(And hey look, I learned a new word today. Not one I ever really expected to, but whatever, could come in handy someday...)
thai-language.com - ??????
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)