Originally Posted by
toddaniels
FlyFree; How about you plug that chat-sa-peak thai into another b/s online translator, because you sure can't read thai fer shit...
I dunno that there's a lot of foul language there "Neverna", it's just how people who know each other talk to one another ALL the time. Now perhaps you run with a different crowd o' thaiz than populate this place, OR perhaps you do know as much about these people as you imagine.. Also with the advent of something called the internet, the rigid social rules of engagement which thaiz follow blindly from birth because it was beaten into their heads as kids is NOT adhered to because they're not face to face. EVERY face book page, every thai language only forum is littered with these terms to the point they're common place...
I don't see anything there which I don't hear daily spoken by thaiz that are familiar with each other. The informal pronoun use กู/มึง (I, me/you) is oh-so common (as is their misspelling in chat thai).
Thai is a super contextual language (that means context is everything) and often these "chat ripz" don't provide the back story which the two people who are talking about it already know. Another thing is the age factor.. How old are the two people in the conversation.
Here's a totally off the cuff translation I did of the first part. It's saying something along the lines of;
กูจะบอกอะไรให้นะ เพื่อนเหี้ยๆกูไม่เอาหลอก what did I tell you, my fucking friend doesn't want to at all
จะตบกับกูได้นะตัวๆเลย <- (At first I didn't get this, but after googling ตบกับกู it looks like-> wanna mess with me, huh?
กูไม่ชอบพวกเก่งแต่ในเฟส I don't like people who are good only on facebook
แล้วกูก็ไม่ได้หาเรื่ิองมึงก่อนด้วย and then I didn't come make a problem with you before
อยู่ดีๆก็มาโพสต์ด่ากูเฉย กูงง วะ เออ everything was fine, but they came and posted rude things that made me confused, like wtf?
แล้วอีกอย่าง. เรื่องที่มึงช่วยกูให้กูไปอยู่บ้านมึงอะ and another thing, about the subject of you helping me to go to your house,
จบไปนานละ กูช่วยเหลือมึงมากกว่าที่มึงช่วยกูสะอีกนะ ไม่ไปทำ3-4วันไม่มีเงินใครเลี้ยงมึง กูกับซอง that has been over for a LONG time already. I have helped you more than you've helped me. didn't go to work for 3 or 4 days, didn't have money who took care of you? Me and (someone else possibly named ซอง)
อีกสัสไม่คิดเงินสักบาท แต่มึงนี่ คิดกับกูทุกอย่าง we didn't think about money not even a baht, but you, think about it with me about it all the time.
Now what I'm not gonna do is translate the rest of that tripe line by line for you.
It appears to be a conversation about adding (แอดเฟส <- add Face), then blocking someone on face book (บ็ลอกเฟส <- block Face), then talking about unblocking them (เลิกบล็อก <-stop block), then something about how they're thinking it might not be good for them to do it, as it could bring repercussions and/or allow other people to come chat about some undisclosed topic.
I do gotta ask you man. You say they can't speak engrish at all and you communicate with them in "basic" thai; which could be you can say "sweaty crap" or that you can actually voice a real thought, I dunno. Still, to me it sounds an awful lot like a slow motion train wreck in progress.. However, that's on you man..
That's the best I can do without more context. It's rough because these people already know what's goin' on... Sorry man, Good luck.