Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 26 to 38 of 38
  1. #26
    Elite Mumbler
    pickel's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Last Online
    @
    Location
    Isolation
    Posts
    7,727
    Quote Originally Posted by Camel Toe
    How would you say .. I'm trapped in a shit marriage and am miserable to the point of getting a real chubby from petty acts of revenge?
    It's all in the tone.

  2. #27
    Thailand Expat
    toddaniels's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Last Online
    06-09-2020 @ 10:42 AM
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,904
    Quote Originally Posted by Camel Toe View Post
    How would you say .. I'm trapped in a shit marriage and am miserable to the point of getting a real chubby from petty acts of revenge?
    It sounds a lot like you have a ตรวนใส่ขา - dtruan sài kǎa - fetters on your leg; or like we say in english when referring to a wife or significant other "the old ball and chain". . .

  3. #28
    Thailand Expat
    toddaniels's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Last Online
    06-09-2020 @ 10:42 AM
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,904
    Given the ease of access to the great internet-land and social network sites you'd be surprised just how much engrish has crept into the thai language nowadays.

    Thai language only forums are littered with english words and a LOT of them have become common place in spoken and written thai. Actual loanwords or words taken from another language but spelled in thai are called ทับศัพท์ táp sàp or คำยืม kam yʉʉm - borrowed words.

    The "powers that be" entrusted with preserving the thai language regularly bemoan the fact that the purity of the thai language is being ruined by the youth of today. I say they should have some cheese with their whine!

    Any language is a living breathing entity! It either evolves based on the needs put on it by the users of said language... or it dies, period!!

    Dinosaurs or thousand year old turtles (ไดโนเสาร์ เต่ล้านปี) both terms for people who are "old school" boast it is possible to read thai stone inscriptions carved hundreds of years ago; my question to them is; how often do you go do that?

    There are a TON of words which the thai youth of today has "borrowed" into thai.

    Now the thaiz do have a penchant for taking an english word, then cutting it to better "fit" their language. This often entails dropping either the first or last syllable of a multi syllable english word. Also once a word from ANY language is written using thai script it has to follow thai pronunciation rules. There's often NO way you can get close to the english pronunciation of a word once it's written in thai.

    These are some of the ones I remember off the top of my head (sorry no karaoke guys!);
    Face book - เฟสบุ๊ค but now just เฟส - Face
    I - ไอ as a first person pronoun is used quite a lot
    care - แคร์ is certainly really common now
    I don't care - ไอดอนแคร์ or ไอไม่แคร์
    Party - ปาร์ตี้
    Pretty - พริตตี้ believe it or not it's a bonafide "occupation" listed on resumes. It's where pretty gurls stand around posing with products..
    Porn - โป๊
    Hard core - ฮาร์ดคอร์
    Sex - เซกซ์
    Make love - เมคเลิฟ
    Cowgirl - คาวเกิร์ล
    Big - บิ๊ก as in a บิ๊กไซส์ -big size
    Modern - โมเดิร์น
    Nice - ไนซ์
    Nice and easy - ไนซ์แอนด์อีซี่
    Comment is not คอมเมนท์ just the last syllable เมนท์ - ment
    Like - ไลค์ as in กดไลค์ - press like or if you really like something you กระทืบไลค์ stomp on the like button!
    Clear - เคลียร์ as in เคลียร์ไหม - is that clear? or ไม่เคลียร์ - not clear.
    Get - เก็ท as in ไม่เก็ท - I don't get it..
    Subtitle - just the first syllable - ซับ - sub
    Nut (what goes on a bolt) is น๊อต and you can have a น๊อตหลวม which is a "screw loose" as in "bat shit crazy"!!
    Free style - ฟรีสไตล์
    Backfire - just the first syllable แป๊ก when something doesn't go according to plan
    Work - เวิร์ก as is ไม่เวิร์ก - it doesn't work
    Plan - แปลน and according to plan - แบบแปลน
    Make sense - เมคเซนส์ as in มันไม่เมคเซนส์ - it doesn't make sense
    Furniture - just the first syllable เฟอร์ - fur
    Review - รีวิว
    Talking Dictionary used to be ทอล์คกิงดิกชันนารี่ but that was too long and it's just ทอล์คกิงดิค - talking dic.. Causing a lotta laughs when thaiz say "lemme check my talking dick"!
    Start - สตาร์ต as in สตาร์ตไม่ติด - it won't start
    Battery was แบตเตอรี่ but that was too long for the thaiz and now it's just แบต as in แบตหมด - dead battery
    Go international as in go abroad to study or for hack thai actresses to break into the big leagues is โกอินเตอร์ - go inter
    Hit - as in a hit song is ฮิด
    Rock and roll - ร็อกแอนด์โรล
    Fever - not as a high temperature but something which is sweeping the country is ฟีเวอร์
    Over - as in over the top used to be โอเวอร์ but that was too longม now it's just เวอร์
    In trend - อินเทรนด์
    Almost every computer or tech word is english which is why two computer geeks from different countrys with different languages can communicate just fine!
    Internet - อินเทอร์เน็ต
    Email - อีเมล์

    There are a TON more, those are just the ones I can think of now..

    You'd be surprised just how many sex terms in english have come into the thai language. I buy the thai print versions of FHM, Maxim, Penthouse & Playboy every month because they have vocab you ain't gonna EVER get in a thai language school.. It's insightful that's for sure.

    Enjoy..
    "Whoever said `Money can`t buy you love or joy` obviously was not making enough money." <- quote by Gene $immon$ of the rock group KISS

  4. #29
    Thailand Expat
    robuzo's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Last Online
    19-12-2015 @ 05:51 PM
    Location
    Paese dei Balocchi
    Posts
    7,847
    Learning to mispronounce English correctly can really aid communication in Thai, not to mention a few other Asian languages as well. A Vietnamese friend was telling me this morning about the "pon" in her backyard, didn't know what she meant until she explained it has fish in it. "Yeah, that what I said, 'pon'."

    Been in the US 40 years, is a CPA.

    I might be wrong but don't an awful lot of loan words get the low tone in Thai?
    “You can lead a horticulture but you can’t make her think.” Dorothy Parker

  5. #30
    Thailand Expat
    toddaniels's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Last Online
    06-09-2020 @ 10:42 AM
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,904
    "robuzo" actually the way any word is written in thai automatically means it has to follow thai tone rules.

    Factor in NO word spelled in thai can end in an 'r' or an 'l' because those turn into an 'n' sound. Nor can a word can end in an 's' because those turn into a 't' sound.

    Thaiz try to get around this by using the 'silencing super script character' called a ไม้ทัณฑฆาต over the last letter like this แคร์ - care.. BUT all that does is tell thaiz NOT to pronounce that letter according to the tone rules, so it really doesn't dial them into any better enunciation of foreign words, because they just leave it out.

    That's also why you see that silencing character used over r's when they in the english spelling of the word like ฮาร์ดคอร์ - hardcore, ปาร์ตี้ party, เคลียร์- clear, เวิร์ - work, etc.

    What you're hearing is not the tone, but the stress thaiz put on syllables in words. They usually stress the last syllable which makes it sound funny.

    For example thaiz pronounce words like this
    vocabulary italy, seven, television, interesting caculator, development, funiture, transportation, water, power with the stressed syllable being at the end. Thai also can't have an 's' be combined with another character to make a consonant cluster like we can with the words stop, stupid, slowly special. The 's' character in thai always has the vowel pronounced with it; that's why thaiz pronounce those words like sa-top, sa-tupid, sa-lowly, sa-pecial..

    This is what makes them sound sorta squirrelly when they speak english versus a native english speaker.

  6. #31
    Newbie

    Join Date
    Jan 2012
    Last Online
    03-02-2018 @ 05:24 AM
    Posts
    9
    Todd, usually you make a lot of sense, but here it looks like you had a couple of drinks too many before posting :

    Quote Originally Posted by toddaniels View Post
    "robuzo" actually the way any word is written in thai automatically means it has to follow thai tone rules.

    Factor in NO word spelled in thai can end in an 'r' or an 'l' because those turn into an 'n' sound. Nor can a word can end in an 's' because those turn into a 't' sound.
    From your description you probably mean Thai ortography.
    The tone rules are a set of rules that determine what the tone of a syllable will be, and if there is one category that really doesn't follow those rules it's English loanwords.

    Quote Originally Posted by toddaniels View Post
    What you're hearing is not the tone, but the stress thaiz put on syllables in words. They usually stress the last syllable which makes it sound funny.
    Actually, what you're hearing IS the tone.
    You're right that Thais put stress on the last syllable, but they don't do that by changing the tone to a falling tone, because that would change the meaning.
    Instead they "unstress" the syllable before it and often draw out the vowel of the final syllable.
    That's why a word like น้ำ is pronounced short as /nám/ in น้ำเปล่า and long as /náam/ in แม่น้ำ

    Quote Originally Posted by toddaniels View Post
    For example thaiz pronounce words like this
    vocabulary italy, seven, television, interesting caculator, development, funiture, transportation, water, power with the stressed syllable being at the end.
    These are just some examples of loanwords with a falling tone at the end. It has nothing to do with it being a stressed syllable.

    You can find just as many examples that have a high, low or mid-tone at the end:
    Ameri-gaa (mid) - America
    Hon-laen (mid) - Holland
    Ho-ten (mid) - hotel
    Tee-wee (mid) - TV
    Eu-rop (low) - Europe
    Ten-nit (high) - tennis

    And all these last syllables are stressed as well.

    Just sayin...

  7. #32
    Thailand Expat
    toddaniels's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Last Online
    06-09-2020 @ 10:42 AM
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,904
    Por Yai, you are half way right.

    I am far from a cunning linguist, and my choice of terminology is sketchy at best, but I haven't had a drink in a fair while now.

    I meant that the tone rules govern how syllables are pronounced, period. There's NO deviation in those rules as thai words are written.

    Now, there is deviation in how words are spoken versus how they're really supposed to be pronounced. That's got nothing to do with the rules and everything to do with people just taking a lotta creative license in their pronunciation. What I call the "verbal question mark" or ไหม at the end of sentences is now almost universally spelled as มั้ย (even in the newspapers) to better reflect how it's spoken in daily life, just like ฉัน has become ชั้น.

    The second part of what I said is confusing even to me, and I frickin' wrote it!!

    What I meant was that following what thaiz call the "eight word ending protocols"; word with ending consonants have to follow a set of rules; r's and l's turn into n's, etc. You rightly pointed out those are most definitely not tone rules. I stand humbly erected, err corrected..
    Consonant Endings


    As far as engrish loan words, I bet dollars to durian that they hafta follow the rules based on how they're written. No matter how people pronounce them in real life, when they're written in thai, they gotta follow the rules.

    Of the examples I listed (which you said had falling tones);
    Italy อิตาลี, Water วอเทอร์, Power เพาเวอร์, furniture เฟอร์นิเจอร์, calculator แคลคูเลเตอร์ & interesting อินเทอเรสทิง certainly DON"T have falling tones, because they're not written that way!! Every one of those words has a last syllable pronounced as a mid tone. What you're hearing is the last syllable carrying the stress when it's pronounced.

    Now seven เซเว่น, television เทเลวิชั่น & transportation ทรานสปอร์ตเทชั่น do have falling tones for the last syllable. Just like development ดีเวลลอปเม้นท์ has a high tone.

    Was that any better? Or did I just muddy the water further?

  8. #33
    Newbie

    Join Date
    Jan 2012
    Last Online
    03-02-2018 @ 05:24 AM
    Posts
    9
    I suppose your half way right

    Quote Originally Posted by toddaniels View Post
    As far as engrish loan words, I bet dollars to durian that they hafta follow the rules based on how they're written. No matter how people pronounce them in real life, when they're written in thai, they gotta follow the rules.
    That's what you would think.
    Unfortunately the reality is different, like I said before: if there's one category that doesn't follow these rules it's English loanwords.

    Quote Originally Posted by toddaniels View Post
    Of the examples I listed (which you said had falling tones);
    Italy อิตาลี, Water วอเทอร์, Power เพาเวอร์, furniture เฟอร์นิเจอร์, calculator แคลคูเลเตอร์ & interesting อินเทอเรสทิง certainly DON"T have falling tones, because they're not written that way!! Every one of those words has a last syllable pronounced as a mid tone. What you're hearing is the last syllable carrying the stress when it's pronounced.
    I probably said they had falling tones, because most of them are pronounced with falling tones, despite not being written that way.

    อิตาลี is pronounced อิ-ตา-ลี่
    เฟอร์นิเจอร์ is pronounced เฟอ-นิ-เจ้อ
    and don't quote me on that, but I would say that pretty much all the loanwords ending with an เออ sound have a falling tone.
    Not sure about อินเทอเรสทิง, and you're right about ดีเวลลอปเม้นท์, so you got me on that one

    Most of the online dictionaries use an automated algorithm for transcription and they keep a manual list for all the exceptions.
    For Thai words that don't follow the rules (yes, they exist as well) it usually works pretty well, but for loanwords their batting average is pretty abysmal.

    I checked a couple of loanwords on both thai-language.com and thai2english.com and they both had exactly 1 word correct!
    thai-language correctly identified "Europe" as not following the rules:
    ยุโรป pronounced as ยุ-โหรป
    thai2english had the falling tone on "computer" correct:
    คอมพิวเตอร์ pronounced as คอม-พิว-เต้อ

    The only "big" dictionary with transcription that probably has them all correct is Benjawan Beckers Talking Thai app, but that's probably because she has soundfiles for all the words, so she had to check each word individually and weeded out all the exceptions like that.

    Can I get my durian now?

  9. #34
    Thailand Expat
    toddaniels's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Last Online
    06-09-2020 @ 10:42 AM
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,904
    While I think all we're doin' is goin' around in circles between how a word is spelled in thai and how thaiz say it. I'll bow to your superior intellect and give it a rest.

    I will agree that Benjawan Becker in partnership with Chris Pirazzi do have the best ทอล์คกิงดิค แอพ out there with that three-way dictionary dealy.

    They really came up with a winner for the ability to search in real thai, real english or their phonetic system; I especially like that the keypad shows the phonetics. I don't use their dictionary and while my p/c can type in their phonetics, it doesn't have a keyboard layout, so I hafta hunt and peck...

    BTW: Can I just get you a cheap durian that they sell outta the back of pickup trucks? Or do I hafta buy the big-baht one that comes wrapped in protective plastic netting sold in it's own wicker presentation basket?

    Those things are hella expensive!!

  10. #35
    Member
    ChalkyDee's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Last Online
    20-03-2024 @ 06:35 PM
    Posts
    970
    Quote Originally Posted by toddaniels View Post
    somtamslap I'd say อะไรจะเกิดก็ให้มันเกิด -àrai jà gə̀ət gɔ̂ɔ hâi man gə̀ət - is "What ever's gonna happen, well, let it happen". (It's also the name of a thai song).
    - whatever will be will be , or whatever happens is meant to happen(so don't worry)
    It's not an idiom btw

  11. #36
    A Cockless Wonder
    Looper's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Last Online
    Today @ 12:52 AM
    Posts
    15,244
    What does joob-joob actually mean, if anything, in Thai?

    Tiny Thai Tak lady called me on the phone (just as I was about to start eating my Friday Pizza - women are psychic - how do they always call just exactly as you sit down to dinner) and at the end of our call joob-joob was what she signed off with.

    I have never heard anybody say that in Thailand. The only place I have seen it used was as some kind of joke here on Teh DOOR so I assume it is a Thai idiom of some sort.

  12. #37
    Thailand Expat armstrong's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Last Online
    @
    Posts
    6,951
    Baby/flirty kiss kiss

  13. #38
    Member
    Bettyboo's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Last Online
    Today @ 09:26 PM
    Location
    Bangkok
    Posts
    34,358
    ^ & ^^ yeah, I often put it on text messages to the wife when I'm in trouble for something.


    The only one I ever used was mai tem baht for not the full ticket. Thais seem to find it funny...

    Sometimes I threaten to dop salop salai the wife which gets her laughing - seems to be a girly slap on another girl.

    Yes, I am probably the worst at Thai on TD (as well as one of the worst at English; excluding the Australians, obviously...).
    Cycling should be banned!!!

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 5 users browsing this thread. (0 members and 5 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •