Use this when they ask if you can speak Thai. Assuming you have (ng)oo (near impossible for a non Thai) sound correctly, the Thais laugh like hell and never know for sure if you're telling the truth.Originally Posted by Mr Pot
Use this when they ask if you can speak Thai. Assuming you have (ng)oo (near impossible for a non Thai) sound correctly, the Thais laugh like hell and never know for sure if you're telling the truth.Originally Posted by Mr Pot
Mah see mae meung!
Don't say this to an Isaan male, unless your ready for a fight.
^ need an explanation
Hi men mak, tamai mai chop ab-nam....
Originally Posted by pickelDog fucked your mother!Originally Posted by Mr Pot
^ That's pretty common out here in Isaan...
Why? English has the ng sound in a huge number of words. It's some of their fucked up vowels that are tricky (unless you're pissed).Originally Posted by Norton
I never learned much Thai coz the Koh Phang Ngan dialect was so harsh, like Cantonese. I don't bark. I did like the double words for emphasis -- ie, mak mak. Bai leow was good. And then of course, nyet bai. Used that only once to offset a teenager who jumped me between railcars at a train station. Worked like a charm. Not for family consumption, of course. I did like the Russian connotation and wonder how the Ruskies fare in Thailand when they say nyet for no and the Thais translate it as "f*ck."
hee hok - an expression of surprise by women
I think joy kanoi is its cambodian equivalent
I've always wondered why they have a Thai word for almost everything, but for a few things they use the English word.
e.g. supermarket, carrot, apple (or appen), brake, and clutch (sometimes written in Thai as crutch)
Contemporay Thai is as much as 25% badly mangled English.Originally Posted by JoGeAr
Lotut in Lao.Originally Posted by JoGeAr
ไม่มีประโยคโปรด
แต่ว่าหลายคนแขียนตลก
mai dai! fai deng!
I can't i'm on the rag. (can't red light)
Hee Hok means "Pussy falls out". That might be a surprise?
Tok Chai is the expression for surprise or shock.
I've heard both used as expressions of surprise.
Kwam suk tii kuhn deum dai.
Happiness you can drink (Kloster's Bier)
ประโยคโปรด = favorite phrases (sentences?)Originally Posted by JoGeAr
The funny bits are all these fucking transliterations. Impossible to understand.
I just enabled my Thai keyboard layout due to the frustrations with transliterations today so I was just fukin around. been putting it off for months - took five minutes.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)