Context: I commented "หล่อมาก" on a friend's picture, and he replied with "หลึ่งขนาด". I tried Google translate but it was not helpful.
Thanks so much in advance!
Context: I commented "หล่อมาก" on a friend's picture, and he replied with "หลึ่งขนาด". I tried Google translate but it was not helpful.
Thanks so much in advance!
it reads " lung kanaat " and i think it is isaan dialect, i.e. chickenheadese, meaning swollen or enlarged. how it relates to your comment i have no idea. it may even be spelt incorrectly.
My long haired dictionary says that it should be
หนึ่งขนาด, or one thing.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)