Results 1 to 9 of 9
  1. #1
    Newbie

    Join Date
    Dec 2020
    Last Online
    21-12-2020 @ 10:52 PM
    Posts
    1

    Can somebody please translate หลึ่งขนาด​ into English?

    Context: I commented "หล่อมาก" on a friend's picture, and he replied with "หลึ่งขนาด". I tried Google translate but it was not helpful.

    Thanks so much in advance!

  2. #2
    Member TheMadBaron's Avatar
    Join Date
    Dec 2020
    Last Online
    @
    Location
    A clapped out post colonial vestige of redundant imperialism
    Posts
    434
    Lathe?

    Quote Originally Posted by emivp View Post
    Can somebody please translate หลึ่งขนาด​ into English?
    Not me. Google Translate gives "size", or, if pushed, "lung" & "size," but Google Images gives an awful lot of pictures of lathe's....

  3. #3
    Thailand Expat
    taxexile's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Last Online
    @
    Posts
    19,454
    it reads " lung kanaat " and i think it is isaan dialect, i.e. chickenheadese, meaning swollen or enlarged. how it relates to your comment i have no idea. it may even be spelt incorrectly.

  4. #4
    Thailand Expat lom's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Last Online
    @
    Location
    on my way
    Posts
    11,453
    Quote Originally Posted by TheMadBaron View Post
    "lung" & "size
    big boobs

  5. #5
    Thailand Expat Backspin's Avatar
    Join Date
    Oct 2019
    Last Online
    @
    Posts
    11,428
    Quote Originally Posted by emivp View Post
    Context: I commented "หล่อมาก" on a friend's picture, and he replied with "หลึ่งขนาด". I tried Google translate but it was not helpful.

    Thanks so much in advance!

    LMGTFY

  6. #6
    Thailand Expat
    aging one's Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Last Online
    @
    Posts
    22,684
    No more words for you moron....


















    Can somebody please translate หลึ่งขนาด​ into English?-b5e60aab49957b3a073df6aeff617f69f7b13bc76e7c32bc39316dedf9ba2689_1-jpg

  7. #7
    Thailand Expat
    Shutree's Avatar
    Join Date
    Feb 2017
    Last Online
    Yesterday @ 06:16 PM
    Location
    One heartbeat away from eternity
    Posts
    4,671
    Quote Originally Posted by emivp View Post
    Context: I commented "หล่อมาก" on a friend's picture, and he replied with "หลึ่งขนาด". I tried Google translate but it was not helpful.

    Thanks so much in advance!
    The Isan gf has no idea. She says she has never seen it. Quite possibly it is a spelling error, as Tax suggests.

  8. #8
    Thailand Expat
    qwerty's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Last Online
    Today @ 08:54 AM
    Location
    Not far from Ratchada.
    Posts
    1,763
    My long haired dictionary says that it should be


    หนึ่งขนาด, or one thing.

  9. #9
    Thailand Expat Saint Willy's Avatar
    Join Date
    Aug 2019
    Last Online
    30-04-2022 @ 02:44 AM
    Posts
    11,204
    Quote Originally Posted by Backspin View Post

    What a moron, not only have you messed up the LMGTFY link, you've missed the fact that one cannot just google thai words to translate and really need a native speaker to help.

    did you red him as well?

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •