^ yar smug me old mate..thats what i thought..
^ yar smug me old mate..thats what i thought..
Where did she write the Thai version? In neds posts all I can see is English letters? So you are basing your translation and arguement on something that isn't even there.Originally Posted by Patrick
the SMS was in english as i posted..and i have not replied for fear of opening a pandoras box for sure
Yes the SMS Posted was written in English characters - transliterated from Thai.
Unfortunately transliteration is subject to the interpretation of ths individual writing it - not everyone would write the same word the same way.
The SMS reads - in part :
"CHAN FAN THEUNG KHUN MA KHUN NEE"
Which I have translated as :
I dreampt about you last night
Chan (ฉัน) = I
Fan (ฝัน) = Dream
Theung (ถึง) = to or about
Khun (คุณ) = you
Ma Khun Nee (เมื่อคืนนี้) = last night
This is the only logical translation of the phrase using all the words, not ignoriing some as other Posters have done - for example somtamslap ignores the "FAN", yours does not take into account the word "THEUNG".
There is a little confusion over the words "MA KHUN NEE" but again given the whole message the only logical way to translate this is to realise it should have been written as "MEUA KHEUN NEE" from the Thai word for "last night" - เมื่อคืนนี้ .
(It's clear from the context that the girl has just recently woken up and is telling the OP that she dreampt about him "Good Morning Ka, I dreampt about you last night").
As explained in my last Post Thai speakers often drop or slur together certain letters simply to make the phrase easier to say and "MEUA KHEUN NEE" is regularly spoken as "MA KEUN NEE" and that is what the SMS writer wrote.
As test, many Members have Thai wives or girlfriends - ask them to say ""last night" in Thai and the vast majority will say "MA KEUN NEE" or even MA KHUN NEE"rather than the correct "MEUA KHEUN NEE".
Patrick
I know her phonetics are a tad off to say the least, but wouldn't 'last night' be 'Mua Khun nee' to even the most illiterate trollop?Originally Posted by Patrick
..never heard it pronounced like that.Originally Posted by Patrick
I need to know the translation because for social studies, we are learning about Shakespeare and our teacher handed us this speech to translate on our own after doing just one other translation of one of his plays. I just need an idea of what they mean so, I wont copy it, I can know somewhat what the line means and turn it into something similar, but not identical.
MA KHUN NEE เมื่อคืนนี้ last night
Maybe she's not Thai...
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)