the most outstanding classic in the Thai language. The plot is a love story, set against a background of war,
ending in high tragedy. This folk epic was first developed in oral form for
popular performance with a fast-paced blend of romance, tragedy, and
farce spiced with sex, warring, adventure, and the supernatural. It was
later adopted by the Siamese court and written down, with two kings
contributing. This first-ever translation is based on Prince Damrong's
standard edition of 1917--18, with over a hundred passages recovered from
earlier versions.
This English translation is written in lively prose, fully annotated, with
over four hundred original line drawings and an essay on the history
and background of the tale. The main volume presents the entire tale
in translation. The companion volume contains alternative chapters and
extensions, Prince Damrong's prefaces, and reference lists of flora, fauna,
costume, arms, and food. The volumes are available separately or as a
slipcased set.
According to the leading Thai linguist William Gedney, "if all other
information on traditional Thai culture were to be lost, the whole complex
could be reconstructed from this marvellous text."
About the translat