![]() |
|
Welcome to the TeakDoor.com forums. You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today! If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us. |
| |||||||
| Thai Language Where to learn Thai, How to learn Thai and anything to do with the Thai language. Which Thai Language School is the best? Can I learn Thai online? How difficult is it to learn to read and write Thai? |
|
| | LinkBack | Thread Tools | Search this Thread | Display Modes |
| | #41 (permalink) | |
| Rayong Last Online: Today 01:27 AM Join Date: Sep 2007 Location: phuket
Posts: 212
| Quote:
Also, someone told me to learn the language that's spoken in the area of the country where you live. Makes good sense. Again, in the south (I don't know about the north or Isaan) accents change from Amphoe to Amphoe and definitely Changwat to Changwat. For the life of me, I can't understand most people I meet from Nakhorn Sri Thammarat. | |
| | |
| | #42 (permalink) | |
| Born Again Pagan Last Online: Yesterday 10:33 PM Join Date: Oct 2007 Location: Roiet
Posts: 7,236
| Quote:
| |
| | |
| | #43 (permalink) |
| Aranyaprathet Last Online: 24-11-2008 07:28 PM Join Date: Aug 2007
Posts: 278
| Boy, talk about a reminder coming out of the blue. I was at Robinon this morning, I didn't know they tore down the buildings on the corner Robison that how often I get down there. There are six farrrangs there three males and three females. I've been here to long first thing that hit me is why bring a cheeseburger to five star resturant. Thuth is seven years ago I would have been very happy to date any of the girls I was seeing Anyway they were speaking in a non English language sounded like Itallian but know no Itallian and every now and then I'm hearing words that sound familiar. But I didn't understand them. Me being the friendly cuss that I can be at times I go over and say good morning and ask what language they are speaking. They were from Spain and speaking Castellan Spanish. Thirty five years ago when I was in college I took spanish in college, only to find out it was doing me no good. Mexican people do not speak Castellan Spanish. I learned to communicate with them using street Spanish. So that may be what is motivating me to think the way I am, I had completly forgotten it until today. I thnk one the things that has controlled my language usage has always been Am I being understood, do I understand, Not the form proper or otherwise. I did stop by and met the local PAD leader and in Thai wished him good luck, He understood. I also made sure I kidded around with the local shoppers and I was understood. So guys your comments are not falling on deaf ears. |
| | |
| | #44 (permalink) |
| Aranyaprathet Last Online: 24-11-2008 07:28 PM Join Date: Aug 2007
Posts: 278
| My learning how to use these would sure make my porr wife's life a lot easier. You know these are the kind of things that I need be able to communicate with, anyone got an idea how to get useful sentences out this like check the oil replace the head light, well it fianlly happened today talking myself away finally ran into that guy who couldn't understand a darn thing I was saying and he was really trying, he spoke Issan. Maybe I should have asked him where to buy a pineapple ![]() With Thanks to Expatmotors Car รถเก๋ง Rot Gaeng Clutch คลัช Clut Brake เบรค Braake Brake Pad ผ้าเบรค Pah Braake Brake Disc จานเบรค Jaan Braake Brake fluid น้ำมันเบรค Nam-an Braake Brake Light ไฟเบรค Fai Braake Windscreen กระจกหน้า Gra-Jok Nah Rear Windscreen กระจกหลัง Gra-Jok Lang Engine Oil น้ำมันเครื่อง Nam-an Krueng Gearbox Oil น้ำมันเกียร์ Nam-an Gear Power Steering Oil น้ำมันพาวเวอร์ Nam-an Power Radiator หม้อน้ำ Mor-Naam Radiator Fluid น้ำในหม้อน้ำ Naan Nai Mor Naam Engine เครื่องยนต์ Krueng Yon Steering Wheel พวงมาลัย Phum-a-Lai Boot/Truck ท้ายรถ Tai Rot Air Filter ฟองอากาศ Fong Aggart Side View Mirrors กระจกข้าง Gra-Jok Kaang Rear View Mirror กระจกมองหลัง Gra-Jok Mong Lang Electric Windows กระจกไฟฟ้า Gra-Jok Fai Fah Fuel Injector หัวฉีด Hua Cheet Bonnet/Hood ฝากระโปรงหน้า Fah Gra-Bong Nah Stereo เครื่องเสียง Krueng Seeang Tyre ยาง Yaang Hand Brake เบรคมือ Braake Mue Exhaust ท่อไอเสีย Tor Spare Tyre ยางอะไหล่ Yaang Alai Steering Alignment ตั้งศูนย์ Dang Soon Front Bumper กันชนหน้า Gan Chon Nah Rear Bumper กันชนหลัง Gan Chon Lang Distributor จานจ่าย Jarn Jai Spark Plugs หัวเทียน Hua Ti-en Shock Absorber โชคอัพ Chock-Up Seat Belt เข็มขัด Kem Kat Timing Belt สายพานไทม์มิ่ง Sy Paan Timing CV Boot ยางหุ้มเพรา Yang Hum Pow Suspension Spring สปริง S-Pring Leaf Spring แหนบ Nairb Rear Light ไฟหลัง Fai Lang Reverse Light ไฟถอยหลัง Fai Toi Lang Head Light ไฟหน้า Fai Naa Indicator/Turn Light ไฟเลี้ยว Fai Leeo Differential ไฟท้าย Fuang Tai Horn แตร Dae Wipers Blades ที่ปัดน้ำฝน Tee Bat Naam Fon Oil Filter กรองอากาศ Glong Naam-an |
| | |
| | #45 (permalink) | |
| Pattani Last Online: Yesterday 06:29 PM Join Date: Aug 2007 Location: isaan/south africa
Posts: 688
| [quote=Norton;727149] Quote:
quote] and if they haven't a fukkn clue where it is you are asking to get to, they will still say: "pooon!" i learned to speak thai from the locals in my village, plus nights spent sweating over tourist phrase-books. took me nearly four years to even get a grasp of what was going on. 'kkin bank manager in the next town, only 30 km away, pisses himself laughing when i do business there, and calls his assistant to listen to the farang : "waow kha-men!" Last edited by tsicar : 21-08-2008 at 11:19 PM. | |
| | |
| | #46 (permalink) |
| Aranyaprathet Last Online: 24-11-2008 07:28 PM Join Date: Aug 2007
Posts: 278
| I think the list is what I need to work on firstm aking sentences with them. These are the problems that come up most often and it is a problem for the wife since she knows nothing about vehecle repairs, frustrating fo her as well. Usually pointing and saying Mai Dee usually works prety good. But sometimes I just want them to checks something. For example adjustment on the brakes. Mechanics aroind town only a fwe I rtut and they arew used to me, villages aer different. They can pull off emergency repairs with almost nothing. |
| | |
| | #47 (permalink) | |
| Senior Member Last Online: Yesterday 11:44 PM Join Date: Feb 2008 Location: Klong Samwa
Posts: 5,304
| Quote:
| |
| | |
| | #49 (permalink) | ||
| Pattaya Last Online: 25-11-2008 04:39 AM Join Date: Aug 2008 Location: uk
Posts: 5
| Quote:
Hi, I've read through this thread with interest. I am an intermediate thai speaker. I have been suprised that no one has mentioned anything about learning the script. It really is not that hard i'd say it is easier to learn the thai script than it is to use the chinese pinyin english transliteration. I think this because there is no confusion with the how words are pronounced like in french, it's written in english but it's all pronouced completely different. Already i have seen many instances of ambiguous english transliteration of thai here . I'd say that if everyone is going to converse here about language then choose a system and stick to it. No offence meant but to make my point i will pick two examples ,Ray uses the transliteration 'nung' for the english word 'one' when it is actually pronounced ' neung ' which is a world away and will get a blank response unless you throw loads of other words in to create some context. The word 'nung' means means steamed as in ' bplah nung ma-now' 'fish-steamed-lime' ,although confusingly many transliterations use the letter U in nung as an A and want you to pronounce 'nung' as 'nang' or ' to sit' although if you read the thai script you will see ther is only one way to pronounce to sit นั่ง n-a-ng. My second example and why i think the script is so important is Killer bees reference to 'chang wat' or 'province', which in thai is spelt 'jang-wat' 'จังหวัด' . Lets take the word in thai 'jang-wat' to show how simple thai script can be. There are seven characters จัง หวัด 'j-a-ng SilentH w-a-t' the two e shaped characters are the 'a' vowel that hovers above instead of in between the consonants , the last character ด is 'D' which stays as a 'D' when it is the first letter of a word but in this case when at the end of a word it becomes a 'T'. I have not worked half as hard as anybody i have come across but when i read thai now it just looks like an extention of the english alphabet just leave a copy of 'teach your self thai' by David smyth in the toilet and you will get there. David smyths pronouciation guide is near perfect. Hope this helps someone. ![]() | ||
| | |
| | #50 (permalink) | |
| Too drunk to fuck Last Online: Yesterday 10:51 PM Join Date: Jun 2005 Location: Fuckwitistan
Posts: 25,890
| Quote:
| |
| | |
| | #51 (permalink) | |
| Born Again Pagan Last Online: Yesterday 10:33 PM Join Date: Oct 2007 Location: Roiet
Posts: 7,236
| Quote:
| |
| | |
| | #52 (permalink) |
| Aranyaprathet Last Online: 24-11-2008 07:28 PM Join Date: Aug 2007
Posts: 278
| That's all true the pronuniciation I use works everyday. Remember I can't hear tones so that is the way it sounds to me. But I agree again not Bangkok, got lots of slang around and lazy speaking from Thai's. The goal is to communiate here. I appreciate what you guys have said. I have went out of may way to use it. Somewhere besides the house, It's slowly working. |
| | |
| | #53 (permalink) | |
| ysbryd y nos Join Date: Aug 2005 Location: o dan y bryn
Posts: 25,348
| Quote:
anyway, tones are fairly over rated. so long as your context is correct, people will understand you. the tones will come in time just from listening and using. sound advice re the Thai script. doesn't take very long to learn, makes all the difference and for some reason impresses Thais no end.
__________________ I often feel that the whole forum is close to bursting with homoerotic frisson. To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts. | |
| | |
| | #54 (permalink) | ||
| Pattaya Last Online: 25-11-2008 04:39 AM Join Date: Aug 2008 Location: uk
Posts: 5
| Quote:
| ||
| | |
| | #55 (permalink) |
| Aranyaprathet Last Online: 24-11-2008 07:28 PM Join Date: Aug 2007
Posts: 278
| Good news the wife the other day afer I'm trying to figure how to say pliers (Kiim) got one of her englsih book and guess what tons of tools named in Thai and English so I will be adding to my list. I'm getting closer and closer to my nuts and bolts all the time |
| | |
| | #56 (permalink) | |
| Born Again Pagan Last Online: Yesterday 10:33 PM Join Date: Oct 2007 Location: Roiet
Posts: 7,236
| Quote:
| |
| | |
| | #58 (permalink) |
| Rayong Last Online: Today 01:27 AM Join Date: Sep 2007 Location: phuket
Posts: 212
| I agree about learning the Thai script. In fact, I do read and write a bit of Thai. I decided to study the Thai script because that was the advice given me by the foreigners I met who (I thought) spoke the best Thai. I was a bit half-assed about it for the first few years. It's only now that I'm really putting in some consistent effort (about an hour a day, sometimes more). I find that I'm able to practice a bit while at work because everyone in my office is constantly emailing each other memos. If I have a bit of time, I'll practice translating/reading those. In my free time, I send text messages to friends and chat on MSN. My typing in Thai is godawfuly slow but it's still fun. I started studying seriously again because, as the person above wrote, transliteration just doesn't cut it. I use two different sources for the majority of the "looking up in the dictionary" I do... one of them is Thai to English dictionary & transliteration. The other is the Thai for Beginners book from Paiboon Publishing. There are probably some others, too. They both use different systems for transliteration. And then there's the official transliteration system. Unfortunately, I don't know all the tone rules and while I can sound out the words, there's often something screwy. For the tones and some pronunciation tips I consult the sources. Or I just ask people, but if there's no one around... Learning the transliteration language is almost just as much work as learning the Thai script. Might as well learn the Thai. |
| | |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | |
| | |