Page 4 of 5 FirstFirst 12345 LastLast
Results 76 to 100 of 122
  1. #76
    splendid and tremendous
    somtamslap's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Last Online
    27-11-2023 @ 11:59 PM
    Location
    Down on the farm
    Posts
    13,805
    Well if we're getting vulgar...

    GANG FUCK - Pumpkin Curry

  2. #77
    Member
    Bob63's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Last Online
    18-05-2014 @ 02:32 AM
    Posts
    200
    Quote Originally Posted by rapidll
    1. DUAI! [ด้วย] said with an emphatic tone. This is simply the standard polite way of saying "please" in Thai. E.g. chjoht pai! naa! duai! [จอด ป้าย หน้า ด้วย] - please stop (park) at the next bus stop You can be even more polite by adding "na khrab?" นะครับ (for a man) or "na kha!" นะค่ะ (for a woman), but many Thais don't bother. DUAI! is usually polite enough. 2. CHUAI! HAI! NOI KHRAB?/KHA! [ช่วย ... ให้ หน่อย ครับ/ค่ะ]
    I figured duai means "please" and chuai mens "help"
    So chuai duai means "please help me " (rescue me).

    But perhaps mistaken ?

  3. #78
    Elite Mumbler
    pickel's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Last Online
    @
    Location
    Isolation
    Posts
    7,693
    Duai means "as well", "also", or "too". That's the way I learned it, unless it's also another word when a different tone is used.

  4. #79
    splendid and tremendous
    somtamslap's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Last Online
    27-11-2023 @ 11:59 PM
    Location
    Down on the farm
    Posts
    13,805
    Quote Originally Posted by Bob63
    So chuai duai means "please help me
    Used to emphasise the verb in this case.

  5. #80
    Member
    Bob63's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Last Online
    18-05-2014 @ 02:32 AM
    Posts
    200
    ^ ^^ Thanks both.

    I remember that now. Khon duai is "together" I believe.

    Or perhaps we are talking about different "duai's",. pronounced differently. I will check with the boss..

  6. #81
    Thailand Expat
    Humbert's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Last Online
    08-01-2024 @ 01:10 AM
    Location
    Bangkok
    Posts
    12,572
    ช่วยกัน Chuay Gan = mutual assistance or cooperation

    ด้วยกัน Duay Gan = together with another person

  7. #82
    I'm in Jail

    Join Date
    May 2011
    Last Online
    29-04-2023 @ 08:08 AM
    Location
    Not in jail
    Posts
    7,255
    Quote Originally Posted by taxexile View Post
    Sahmak = apply สมัคร


    to apply for a membership, a job.
    Ah sa samark = to volunteer (at least in Lao thats its meaning) guessing its similar in thai/issan

  8. #83
    Member
    Bob63's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Last Online
    18-05-2014 @ 02:32 AM
    Posts
    200
    Quote Originally Posted by Humbert View Post
    ช่วยกัน Chuay Gan = mutual assistance or cooperation

    ด้วยกัน Duay Gan = together with another person
    Thx a bunch !

  9. #84
    Newbie

    Join Date
    Apr 2012
    Last Online
    02-05-2012 @ 09:38 AM
    Posts
    5
    Even being able to read Thai script, it is still useful to learn new useful words

  10. #85
    Newbie

    Join Date
    Apr 2012
    Last Online
    02-05-2012 @ 09:38 AM
    Posts
    5
    กัน means literally with.

    ช่วย is to help
    ด้วย is together

    Many of the more complicated concepts end up being simple combinations of smaller words.

    ช่วยกัน Chuay Gan = mutual assistance or cooperation

    ด้วยกัน Duay Gan = together with another person

  11. #86
    Newbie
    Join Date
    Aug 2013
    Last Online
    08-08-2013 @ 05:33 PM
    Posts
    8
    pac wan - sweet talker
    som nam naa - serves you right

  12. #87
    Thailand Expat
    toddaniels's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Last Online
    06-09-2020 @ 10:42 AM
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,904
    A little "behind the times" there aren't we "luchianocalaveras"? Those two phrases are possibly the first Thai foreigners who wash up here learn interacting w/Thai whores. I mean there're right up there with "short time" & "long time"..

    Still if that vocab helps you in your day to day existence here, knock yourself out. Personally I haven't heard either of those phrases in several years. Then again, as a rule, I don't hang around thai whores all that much.

    "Somtamslap" posted a "Well if we're getting vulgar" tongue in cheek entry, but I'll give you a few;
    นกเขาไม่ขัน - literally; "the dove doesn't coo" but it really means can't get an erection. .
    เข้าประตูหลัง - enter the back door - pretty self explanatory for anal sex
    ล้างหน้าไก่ - literally "wash the front/face of the chicken" but really, "wake up in the morning and fuck your thai significant other before going to take a shower"..
    ร่วมหมู่ราดหน้า - bukkake
    นักเล่นว่าวมือโปร - literally "professional kite flyer" but really, a "professional masturbator"..
    ตีหม้อ - literally "hit the rice pot" but really, "go out and fuck a whore"
    ขื้นครู - literally "go up on the teacher" but really, the first time a guy takes a prostitute in his life.
    นักท่องเที่ยวกะหรี่ - literally "curry tourists" but because the word กะหรี่ is thai slang for whore, the real meaning is "sex tourist"
    ผีขนุน - literally "jackfruit ghost" but really, those scary looking ladyboys who run in herds..

    Hope these help.. ..
    "Whoever said `Money can`t buy you love or joy` obviously was not making enough money." <- quote by Gene $immon$ of the rock group KISS

  13. #88
    Thailand Expat
    charleyboy's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Last Online
    24-11-2023 @ 10:30 AM
    Location
    Cha-am.
    Posts
    3,711
    Somtamslap mentioned this word before...

    Nigel. Next time Jan makes you a meal and asks, 'aroi mai?'

    Reply with. 'coat aroi.'

    Coat as in raincoat.

  14. #89
    Thailand Expat
    toddaniels's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Last Online
    06-09-2020 @ 10:42 AM
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,904
    Quote Originally Posted by charleyboy View Post
    Somtamslap mentioned this word before...

    Nigel. Next time Jan makes you a meal and asks, 'aroi mai?'

    Reply with. 'coat aroi.'

    Coat as in raincoat.
    Rather than tryin' to impress a Thai with the use of โคตร what passes for 'fuck' in a Thai sentence.

    How about using one of the Thai idioms relating to "marginally tasting food"?

    They have
    ดีกว่ากินดิน - better than eating dirt

    ดีกว่าลิ้นเลียบันได - better than my tongue licking the stairs

    Both of those will certainly get a laugh out of a Thai especially if they made the food..

  15. #90
    Thailand Expat
    taxexile's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Last Online
    @
    Posts
    19,338
    โคตร what passes for 'fuck' ina Thai sentence.
    My understanding is that it is not as strong as " fuck", but more like the british use of " bloody"

    As in "its bloody hot today" rather than "its fucking hot today", and I dont think you would use it as a positive descriptor combined with delicious.

    The nuances involved in using slang or swear words are almost impossible to understand by foreigners, and that goes for non native speakers of any language, falangs swearing or using thai slang mostly sound plain stupid and immediately label themselves as unworthy of respect

    For foreigners, polite thai is really the only way to speak.

  16. #91
    Thailand Expat
    toddaniels's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Last Online
    06-09-2020 @ 10:42 AM
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,904
    Sorry this is long, perhaps it will be of marginal value;

    Quote Originally Posted by taxexile View Post
    The nuances involved in using slang or swear words are almost impossible to understand by foreigners, and that goes for non native speakers of any language, falangs swearing or using thai slang mostly sound plain stupid and immediately label themselves as unworthy of respect
    “taxexile” you sound like you've been "spoon-fed" from that big "crock-'o-shit" these people to feed clueless foreigners about how to speak thai and/ or what constitutes thai culture. In fact it sounds like you’ve eaten it and gone back for seconds!

    In English, I swear all the time talkin to Thais and foreigners alike. I do the same when I speak Thai w/Thais.

    The word โคตร can most definitely carry the meaning as close to "fuck" as a Thai word can for a descriptive intensifier. I dunno about "bloody" because we don't say it in American English (we just man up and say fuck like grownups).
    I use the word โคตร ALL the time when I speak Thai. It can be used in a positive and well as in a negative way;
    โคตรร้อน - fucking hot
    โคตรโกรธ - fucking mad
    โคตรสวย - fucking beautiful
    โคตรโง่ - fucking stupid
    โคตรแย่ - fucking terrible
    โคตรยาก - fucking hard (difficult)
    โคตรดี - fucking good (carries the same meaning as เยี่ยม which is "great"!)
    โคตรแพง - fucking expensive (although Thais will usually say แพงหูฉี่ - "so expensive my ears sizzle at hearing the price")
    Granted a lot of my examples are the negative, but that's just how I use it.

    Here's a video I posted once before (if my memory serves me) about the use of โคตร;

    FWIW; this kid is a full time doctoral student in linguistics at the University of Southern California, so he may have the linguistic chops to know what the word means in a comparative sense to English...

    Like the video says; about the only caveat is you can't use it with nouns.. It can also be doubled after an adjective/adverb and carries a slightly softer meaning, and doesn't come across as ฮาร์ดคอร์ ("hard-core" spelled in thai). I disregarded his warning about using it only with close friends and am no worse for wear.

    I have found the use of this word is not "locked" into a particular demographic of Thai like a lot of the "horse-peak" or “bar slang” foreigners seem to pick up here from thai whores, but it's used by all demographics..

    True it takes a while to learn how to use it, when to use it and which terms to use to convey the meaning you want but it's value cannot be underestimated. Nor as "taxexile" asserts are the "nuances involved in using slang or swearing almost impossible to understand by foreigners".. Christ look around you, these people don't appear to be the sharpest tools in the fucking shed, and they can grasp it.. That would lead me to believe almost any half-wit foreigner who tried could do it too.

    You hafta realize that a LOT of the English terms just don't translate straight across the board "word for word" from English into Thai. I wish I had a baht every time a clueless foreigner tried to call a Thai an "asshole" and said รูตูด; which is the actual term for your rectum or literally "the hole in your ass"; yet is a term which carries NO meaning in thai as a comparative.

    That last bit of "taxexile's" post is the funniest thing I've read in a long while; "immediately label themselves as unworthy of respect". That is sooo "foreign sock puppet wanna-b-thai" that it made me laugh out loud!!

    Last time I checked I ain't here to a fucking role model of an American abroad; I ain't here to foster friendship between our countries and I neither want nor need these peoples' respect. Thankfully, I don't gauge my own self-worth on what these people or anyone thinks of me.

    Still Good luck. . . .

  17. #92
    Thailand Expat
    charleyboy's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Last Online
    24-11-2023 @ 10:30 AM
    Location
    Cha-am.
    Posts
    3,711
    I picked the word up (โคตร ) from a Thai friend, and he's not 'low class.'
    I taught myself Thai and I'm pretty proud of that fact.
    I can sit and have a half decent conversation with a Thai, more than most(foreign) people I've ever met here in Thailand.
    Tax. Sometimes you appear to be a snob.

    BTW.
    colloquial, impolite adverbial slang used to emphasize extremely; very; awfully (informal); exceedingly; exceptionally; extraordinarily; severely; terribly; uncommonly
    Last edited by charleyboy; 12-08-2013 at 02:44 PM.

  18. #93
    Thailand Expat
    taxexile's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Last Online
    @
    Posts
    19,338
    An american motormouth "kiss" fan

    Last time I checked I ain't here to a fucking role model of an American abroad; I ain't here to foster friendship between our countries and I neither want nor need these peoples' respect. Thankfully, I don't gauge my own self-worth on what these people or anyone thinks of me.
    Says it all.

    And they wonder why the world laughs at them.


    Unless you are fluent in a foriegn language then it is pointless trying to use slang. You will sound stupid.
    End of.

  19. #94
    Member
    pescator's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Last Online
    07-02-2020 @ 10:49 PM
    Location
    Scandia
    Posts
    524
    I disagree.

    It will often bring a smile on people`s faces when they hear a farang using thai slang.
    That is at least my experience.

    Ying kradaai. Shoot the rabbit. Males can use this expression when they feel the urge to urinate.

    Gep Dork mai. Pick flowers. Same for females.

  20. #95
    Thailand Expat
    taxexile's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Last Online
    @
    Posts
    19,338
    ^

    Cute, innocuous slang like the above is quite acceptable.

    I was referring to coarser language.

  21. #96
    Banned
    Join Date
    Jan 2012
    Last Online
    23-06-2014 @ 11:30 PM
    Posts
    1,235
    Mai! No!

    Mai ow! No want!

    Bai! Go!

    Chai, krap. Yes.

    Krab khun, krap. Thank you.

    Koh tout, krap! Sorry.


    That's all you really need.

  22. #97
    Banned

    Join Date
    Oct 2008
    Last Online
    03-06-2014 @ 09:01 PM
    Posts
    27,545
    Quote Originally Posted by RickThai View Post
    Mai! No!

    Mai ow! No want!

    Bai! Go!

    Chai, krap. Yes.

    Krab khun, krap. Thank you.

    Koh tout, krap! Sorry.


    That's all you really need.
    That's only if you're a typical farong.

    ไม่เป็นไร

    หนาแน่น

  23. #98
    Newbie Paco's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Last Online
    27-12-2013 @ 09:11 AM
    Posts
    3

    Question

    How does โคตร compare with ฉิบหาย ?


    e.g. ร้อน ฉิบหาย

    .


  24. #99
    Thailand Expat
    toddaniels's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Last Online
    06-09-2020 @ 10:42 AM
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,904
    โคตร is an intensifier used with verbs, adjectives and adverbs..

    To me ฉิบหาย is just a colloquial rude interjection, it doesn't modify the adj/adv/v in what you're saying. I also don't think it can be used in a "positive sense", and usually conveys displeasure, dismay or surprise at something. (At least that's my experience hearing it spoken.)

    There are some dictionaries which show it as "awfully", which would lead me to believe it can be used like your example; "Damn, it's hot. I think it's different from saying "fuckin' hot". When I hear it spoken by thais it's rarely used in that way. I mostly hear it spoken with this meaning;
    ฉิบหายล่ะ!

    I think that โคตร'ing when speaking Thai to these people is somehow easier for them to stomach than ฉิบหาย'ing.. Dunno, because I can probably count on one hand with fingers left over the number of times I've ฉิบหาย'd here. However, if I count up the number of time I've โคตร'd, I'd run outta fingers and toes pretty fast.

  25. #100
    Elite Mumbler
    pickel's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Last Online
    @
    Location
    Isolation
    Posts
    7,693
    ^
    I've had a few Thai's translate chip hai to me as "fuckin'". As in ron chip hai, to be "it's fuckin' hot". It's definitely rude as you say.

Page 4 of 5 FirstFirst 12345 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •