Results 1 to 15 of 15
  1. #1
    Newbie
    Join Date
    Oct 2013
    Last Online
    22-04-2017 @ 11:28 PM
    Posts
    9

    "chuey chuey" - what does it mean?

    I have heard it mentioned many times and wondered what it means.

    Some examples to illustrate your explanations would be helpful. Thanks.

  2. #2
    Harbinger of Doom

    Join Date
    Apr 2015
    Last Online
    @
    Posts
    1,627
    I think you mean เฉ่ยๆ

    It can be used to express indifference. If someone asks you if you like something and you're not bothered one way or the other, you might say that you รู้สึกเฉ่ยๆ (ru seuk choi choi). You can also use it with to be (อยู่ yuu) and say อยู่เฉ่ยๆ (yuu choi choi) which means to do nothing and similarly with other verbs to show that you're doing nothing/immobile (standing, sitting, etc.)

  3. #3
    Member
    Join Date
    Jan 2017
    Last Online
    @
    Posts
    381
    What he said, but slightly different sound means go away or leave me alone.

    But that might be more like schu schu

  4. #4
    Thailand Expat Humbert's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Last Online
    18-11-2017 @ 05:30 AM
    Location
    Bangkok
    Posts
    11,600
    it's like saying 'just' or 'only' in a sentence.

  5. #5
    Days Work Done! Norton's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Last Online
    @
    Location
    Roiet
    Posts
    26,056
    yuu ban choi choi
    Home doing nothing.

  6. #6
    Custom user
    Neverna's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Last Online
    @
    Location
    Teakdoor forum upgrade office
    Posts
    12,010
    What Passing Through said.

    But I will add it can also be used with the meaning of "for no particular reason" (i.e., just/only as per Humbert's post).

    For example:
    "I'm just asking" (for no particular reason) ถามเฉยๆ
    Or when someone gives someone a gift for no special reason ให้เฉยๆ

  7. #7
    Thailand Expat

    Join Date
    Oct 2014
    Last Online
    13-11-2017 @ 04:17 PM
    Posts
    1,942
    I've used it when the squid wasn't cooked...chewy - chewy.

  8. #8
    Thailand Expat
    Troy's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Last Online
    Today @ 11:48 AM
    Location
    In the EU
    Posts
    5,393
    Same as above but can also mean being bored and not feeling like doing anything. A state that requires an injection of farang energy to spice things up a bit....

  9. #9
    Newbie
    Join Date
    Oct 2013
    Last Online
    22-04-2017 @ 11:28 PM
    Posts
    9
    Quote Originally Posted by Passing Through View Post
    I think you mean เฉ่ยๆ
    The answer given by the link below differs from your explanation:

    Code:
    http://www.thai2english.com/dictionary/1291357.html
    Moreover the pronunciation of เฉ่ยๆ (chà-lŏie) is different from what I heard on the streets.

  10. #10
    Thailand Expat aging one's Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Last Online
    Today @ 12:04 PM
    Posts
    14,774
    Quote Originally Posted by poochai
    Originally Posted by Passing Through View Post I think you mean เฉ่ยๆ The answer given by the link below differs from your explanation: Code: ???? - Thai / English dictionary meaning - ???? ?????????? ??? ???????? - thai2english.com Moreover the pronunciation of เฉ่ยๆ (chà-lŏie) is different from what I heard on the streets.
    You are criticizing free advice, and have put another silly thread up?

  11. #11
    Harbinger of Doom

    Join Date
    Apr 2015
    Last Online
    @
    Posts
    1,627
    เฉ่ย and เฉลย are two completely different words. I can't be 100% sure what you mean because you've written in the Roman alphabet but I and others have done the best we can to help. No need to say thank you, though.

  12. #12
    Custom user
    Neverna's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Last Online
    @
    Location
    Teakdoor forum upgrade office
    Posts
    12,010
    Quote Originally Posted by poochai View Post
    Quote Originally Posted by Passing Through View Post
    I think you mean เฉ่ยๆ
    The answer given by the link below differs from your explanation:
    As Passing Through said, the word in that link is a completely different word.

    Quote Originally Posted by poochai View Post
    Moreover the pronunciation of เฉ่ยๆ (chà-lŏie) is different from what I heard on the streets.
    I get a feeling that you are confused and you can't read Thai because the words I have highlighted from your post do not match.

    NB: There is one thing in Passing Through's earlier post that is not correct. There should be no tone mark. It should be เฉยๆ (not เฉ่ยๆ).


  13. #13
    Custom user
    Neverna's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Last Online
    @
    Location
    Teakdoor forum upgrade office
    Posts
    12,010
    Quote Originally Posted by poochai View Post
    I have heard it mentioned many times and wondered what it means.

    Some examples to illustrate your explanations would be helpful. Thanks.
    Anyway, to be clear about what you have heard and so we can help you the best we can, please give us some examples (context) of what you have heard.

  14. #14
    Thailand Expat Humbert's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Last Online
    18-11-2017 @ 05:30 AM
    Location
    Bangkok
    Posts
    11,600
    เฉย ๆ cheeuyR cheeuyR [is] calm; impassive; indifferent (feeling or being so); peaceful; relaxed; feeling so-so

    เฉย ๆ cheeuyR cheeuyR simply; just; only

    How you express it in English is another story

  15. #15
    Harbinger of Doom

    Join Date
    Apr 2015
    Last Online
    @
    Posts
    1,627
    Quote Originally Posted by Neverna View Post
    Quote Originally Posted by poochai View Post
    Quote Originally Posted by Passing Through View Post
    I think you mean เฉ่ยๆ
    The answer given by the link below differs from your explanation:
    As Passing Through said, the word in that link is a completely different word.

    Quote Originally Posted by poochai View Post
    Moreover the pronunciation of เฉ่ยๆ (chà-lŏie) is different from what I heard on the streets.
    I get a feeling that you are confused and you can't read Thai because the words I have highlighted from your post do not match.

    NB: There is one thing in Passing Through's earlier post that is not correct. There should be no tone mark. It should be เฉยๆ (not เฉ่ยๆ).

    Quite right. Not sure where that ไม้เอก came from. What was I thinking of, I wonder?

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •